Джеймс Хэдли Чейз. Ты будешь одинок в своей могиле - Глава 2
64 >
пересекает холл и направляется прямиком к бару, за дверцей которого
расположилась весьма занимательная коллекция бутылок. Здесь же на полочках
стоят стаканы, а посередине расположен холодильник. Это лучшее из того, что
я когда-либо видел. И глядя на Кермана, который потирает руки в
предвкушении выпивки, понимаю, что он того же мнения.
- Теперь делайте свой номер и побыстрее, - говорит Беркли, наливая
себе примерно с полстакана виски, добавляя содовой и кусочек льда. Затем
резко захлопывает дверцу, давая понять, что угощения не последует, подходит
к дивану и устраивается на нем.
Я жду, пока он расположится поудобнее, затем разворачиваю пакет с
одеждой Даны и бросаю ему на колени.
- Как этот костюм очутился в вашем шкафу?
Он ставит виски на низенький столик и с брезгливым видом отшвыривает
одежду от себя.
- Что вы сказали? - он поворачивает лицо, чтобы лучше видеть меня.
- Эта одежда находилась в вашем шкафу, и я хочу узнать, как она
очутилась там.
- Вы пьяны или просто не в себе? - У него удивленное лицо.
- Не притворяйтесь! Я приходил сюда часа два назад. Дома вас не было,
и я занялся небольшим исследованием. Я нашел этот костюм в платяном шкафу
спальни.
- Неужели? И вы украли его, чтобы тут же принести назад? Очень
странно! - Он выдавливает из себя смешок.
- Я взял его, чтобы удостовериться, что на материи нет пятен крови.
Это заставляет его резко поднять голову.
- Как это... пятен крови?
- Эти вещи принадлежат Дане Дэвис, молодой женщине, которая была убита
в дюнах вчера вечером.
Он опускает ноги с дивана.
- Что все это значит?
- Я хочу знать, как этот костюм, принадлежащий Дане Дэвис, девушке,
которую раздели и убили вчера в дюнах, оказался в вашем шкафу?
- Я не знаю, о чем вы говорите, да и наплевать мне на это. Забирайте
ваше тряпье и убирайтесь.
- Я сожалею, но у меня имеется еще одно веское доказательство,
благодаря которому я могу впутать вас в эту историю. Это рапорт Даны Дэвис,
- спокойно произношу я. - Она была моим агентом, и в тот момент следила за
Анитой Серф.
Это затыкает ему клюв. Он дрожит, как былинка перед бурей.
- Это... шантаж?
- Все не так просто. Жертва была нашим другом. Я отплачу за ее смерть.
Но я хочу знать, как эти вещи оказались в вашем шкафу.
- Хорошо, хорошо, - он медленно поднимается с дивана. Все еще сильный,
